EWi sLichtbild


Premium (Pro), Hagen

lütte Mäss in n Snee

Kleine Meise im Schnee
Diesen Titel habe ich in Plattdeutsch geschrieben. Fragt bitte nicht warum. Für die Darstellung dieser kleinen Blaumeise (Cyanistes caeruleus) empfinde ich den Klang des Plattdeutschen eben niedlicher und passender.

Kommentare 4

  • Tobila... Toni Bischof Ladir 22. Januar 2021, 10:31

    Auf Plattdeutsch kann ich mich leider nicht verständigen...
    es kommen mir aber alte Seemannslieder in den Sinn... :-)

    was wiederum nichts mit unserer Blaumeise hier gemeinsam hat.
    Blaumeise im Schnee... einseltenes Bild!

    Dieses Jahr sind sie sehr selten vor unserem Küchenfenster anzutreffen...
    letztes Jahr im Winter waren sie jeden Tag dort...
    hat nichts mit dem vielen Schnee zu tun.
    LG Toni
  • bona lumo 20. Januar 2021, 14:29

    malgranda bluparuo en la ne?o - das ist Esperanto!
    Einfach mal so!
    Auch hier Fragen zwecklos!
    Aber man achte auch hier auf den Klang.......
    • EWi sLichtbild 20. Januar 2021, 18:19

      Noch grandioser Ist die Bezeichnung "Malgranda Granda paruo".Diese Bezeichnung  für eine "Kleine große Meise" steht in der Plansprache Esperanto für die Kohlmeise.  :-)
      Gruß EWi
    • bona lumo 20. Januar 2021, 20:47

      Klingt sogar grandios, auch wenn es eher die Kohlmeise betrifft.
      Aber so verstehen das die Leute wenigstens. Mit "lütte Mäss in n Snee" fängt doch nur eine kleine nordische Minderheit wirklich was an :-)
      Die originale Schreibweise des Schnees ist wohl bisher nicht wirklich darstellbar.
      Das ? sollte einem g weichen, garniert mit dem französischen Accent circonflexe.
      Esperanto ist eben auch nicht wirklich Weltsprache.....