a peom of HAfez Foto & Bild | rahmenkunst, digiart Bilder auf fotocommunity
a peom of HAfez Foto & Bild von Mohammad Esfahani ᐅ Das Foto jetzt kostenlos bei fotocommunity.de anschauen & bewerten. Entdecke hier weitere Bilder.
also ich übersetze es jetzt frei , wird nicht fehlerfrei sein aber immer hin etwas
also .
" Gestern bis tief in die nacht
war dein schönes Haar das thema unserer Runde (er und sein Herz)
Mein Herz das bereits viele wunden von deiner Liebe getragen hat
wartet sehensüchtig auf die (blick)pfeile die aus deinen Augenbrauen geschossen werden
Öffne dein gewand , so öffnet sich mein herz
so sind die schönesten meiner Momente , die die neben dir vergehen.
ja ist ein wunderschönes gedicht von Hafez (J.W. von Goethe hat viel über Hafez )Hafis) geschrieben , leider habe ich keine übersetzung für das gedicht gefunden....tut mir leid
ich habe einen arbeitskollegen aus syrien
der konnte die schrift nicht lesen aber ghanbar ein
iraner sagte mir das der text ein persisches
liebesgedicht ist
lg siegfried
Füge den folgenden Link per 'Einfügen' in das Kommentarfeld der gewünschten Konversation im Messenger ein, um dieses Bild in der Nachricht zu versenden.
Link kopiert...
Klicke bitte auf den Link und verwende die Tastenkombination "Strg C" [Win] bzw. "Cmd C" [Mac] um den Link zu kopieren.
Mohammad Esfahani 20. Juni 2007, 23:41
also ich übersetze es jetzt frei , wird nicht fehlerfrei sein aber immer hin etwasalso .
" Gestern bis tief in die nacht
war dein schönes Haar das thema unserer Runde (er und sein Herz)
Mein Herz das bereits viele wunden von deiner Liebe getragen hat
wartet sehensüchtig auf die (blick)pfeile die aus deinen Augenbrauen geschossen werden
Öffne dein gewand , so öffnet sich mein herz
so sind die schönesten meiner Momente , die die neben dir vergehen.
so in etwa ... ;)
HB-Augenblicke 20. Juni 2007, 21:58
Für dich und dein Leben ...darum geht es in diesem Gedicht ;)
LG Madlen
Mohammad Esfahani 1. Juni 2007, 20:48
ja ist ein wunderschönes gedicht von Hafez (J.W. von Goethe hat viel über Hafez )Hafis) geschrieben , leider habe ich keine übersetzung für das gedicht gefunden....tut mir leidSiegfried Nitsche 1. Juni 2007, 16:26
ich habe einen arbeitskollegen aus syriender konnte die schrift nicht lesen aber ghanbar ein
iraner sagte mir das der text ein persisches
liebesgedicht ist
lg siegfried
A. Parham Rostamian 27. Mai 2007, 1:24
Oh je, das wird schwierig ;)Mohammad Esfahani 27. Mai 2007, 1:07
ja ich muss mal im netzt suchen obs ne übersetzung dafür gibt ....Siegfried Nitsche 26. Mai 2007, 22:24
könnest du das "übersetzen"lg siegfried