Zurück zur Liste
venite! inginocchiatevi!

venite! inginocchiatevi!

1.605 5

Gio Muro


kostenloses Benutzerkonto, Francoforte

Kommentare 5

  • Manfred Vaeth 29. August 2006, 2:00

    So, jetzt habe ich nach dem zweiten Glas Vodka nochmal die Arie "Figaro's Hochzeit" gehört und meine persönliche Übersetzung des Titels ist "bück Dich, Stück!" - Hicks - äh...sorry, aber so ist das, wenn ich schon mal bei Vodka bin...
    Das Bild: eines der / oder das Beste, das ich von Dir kenne. Deine Augen kommen hier mal richtig zur Geltung und die schleierartige "Verfremdung" - wie auch immer Du das hinbekommen hast, ist mehr als geheimnisvoll. Eine wirklich sehr beeindruckende Leistung, da kommt die Künstlerin richtig gut heraus !
    Herzliche -Hicks- verflucht - Grüße,
    Manfred
  • Olaf Brandmeyer 29. August 2006, 1:48

    danke für den hinweis!

    dann habe ich mich ja jetzt als kulturbanause geoutet... ups. :-))))
  • Art who cares 29. August 2006, 0:55

    ohne worte ... sehr beeindruckend! :-)

    lg
    art
  • Gio Muro 29. August 2006, 0:36

    danke! :-)

    Der Titel bedeutet sowas wie: Komm her! knie dich hin, oder knie nieder... Das ist der Titel, bzw. der Anfang einer Arie aus "Figaros Hochzeit", allerdings ist damit in der Arie was anderes gemeint als hier auf dem Bild... :-)
  • Olaf Brandmeyer 29. August 2006, 0:32

    ich versteh zwar gerade den titel nich - aber irgendwie höhre ich schon wieder das passende lied zu einem bild das ich sehe (this picture von placebo)...

    aber zu diesem werk kann man sich in der tat viele geschichten erzählen.

    toll.

Schlagwörter

Informationen

Sektion
Views 1.605
Veröffentlicht
Sprache
Lizenz