time Foto & Bild | special, deaktivierte fotos Bilder auf fotocommunity
time Foto & Bild von Surrealia ᐅ Das Foto jetzt kostenlos bei fotocommunity.de anschauen & bewerten. Entdecke hier weitere Bilder.
@ also ich versuch das mal von Kaith zu definieren:
hronos müsste von chronos (die Zeit, the time) kommen. Pan oder wahrscheinlich Panta, da ein t leicht zu d assimiliert wird gerade im Griechischen, bedeuted hier als Vorsilbe oder Wortbetandteil so viel wie "groß, alles, allumfassend oder allgemein, gemeinsam, vereinigt" ( = "great, all, all including, all embracing / all comprehending / united"). Tja. und jetzt wird es hart: ich spekuliere: Richtung "Bewegung", besser Sprung. Ich glaube ich bin gut und übersetze ins Deutsche:
1) = "gemeinsamer Zeitsprung".
2) = "vereinte Zeitreise"
Ich denke, eine wunderschöne Definition von Kaith.
Füge den folgenden Link per 'Einfügen' in das Kommentarfeld der gewünschten Konversation im Messenger ein, um dieses Bild in der Nachricht zu versenden.
Link kopiert...
Klicke bitte auf den Link und verwende die Tastenkombination "Strg C" [Win] bzw. "Cmd C" [Mac] um den Link zu kopieren.
† Anne Louise Schneider 3. April 2017, 8:03
wunderbare Fotokunst!!!mein Favorit - Grüße von Anne
laura fogazza 27. Juni 2010, 16:04
++++laura
Inez Correia Marques 5. Dezember 2009, 18:32
Stunning , more so because of the crop! Genialyour mouth is closed with pins.. secrets can not be told !Really great
Mu Mu 1. August 2009, 14:49
really nice.kinda reminds me of otto dix for some reason. maybe because of the kid.
Michael Grotkamp 29. Juli 2009, 8:52
magna cum laude ! brillant.@ also ich versuch das mal von Kaith zu definieren:
hronos müsste von chronos (die Zeit, the time) kommen. Pan oder wahrscheinlich Panta, da ein t leicht zu d assimiliert wird gerade im Griechischen, bedeuted hier als Vorsilbe oder Wortbetandteil so viel wie "groß, alles, allumfassend oder allgemein, gemeinsam, vereinigt" ( = "great, all, all including, all embracing / all comprehending / united"). Tja. und jetzt wird es hart: ich spekuliere: Richtung "Bewegung", besser Sprung. Ich glaube ich bin gut und übersetze ins Deutsche:
1) = "gemeinsamer Zeitsprung".
2) = "vereinte Zeitreise"
Ich denke, eine wunderschöne Definition von Kaith.
lg Michael
TFR 28. Juli 2009, 21:09
Great edit, very good composition, artwork!Robert
Krzysztof Miller 28. Juli 2009, 14:55
Very interesting!!!!!Elisa M 28. Juli 2009, 9:15
Fantástica!!!!Kaith Kakavouli 28. Juli 2009, 8:52
pandamator hronos !!!!this is greek but I can't translate it.....sorry
anyway it is good !!!!!
AnjaVogel 28. Juli 2009, 7:27
again an excellent and so creative work.bw Anja
Tim E. Schneider 27. Juli 2009, 22:52
better and better!